úterý 9. prosince 2014

Škobrtáme s NOZ

Po téměř roce užívání nového občanského zákoníku připojím tři poznámky k jeho terminologii. Tentokrát tedy nejde o žádné teoretické úvahy, ale o postřehy z praxe.

Především: na vysmívané pachty a podpachty si praxe, pokud mohu soudit, zvykla docela rychle.
Zejména pokud jde o zemědělce, venkovské sedláky, připadá mi, že pachtovní smlouvy vzali na milost velmi rychle. Nemám sice v tomto segmentu příliš velký vzorek klientů, ale už jsem stihla přehodnotit svůj původní názor. Obnovení starého termínu pro nájem pozemku určeného k zemědělskému hospodaření zřejmě nebyl tak špatný nápad.
Ovšem na "pacht závodu", myšleno dřívější nájem podniku, tuto poznámku vztáhnout nemohu. Možná je to tím, že se s nájmy podniku nesetkávám v praxi tak často.

Co jsem ale podcenila a přináší mi nečekané problémy, je nové označení smlouvy o půjčce a jejích účastníků. Strany smlouvy o půjčce se tradičně nazývaly "věřitel" a "dlužník". Opravdu nechápu, co vedlo autory nového občanského zákoníku k tomu, že se tyto strany mají jmenovat "zapůjčitel" a "vydlužitel", samotný právní vztah potom není "půjčka", ale "zápůjčka" (neplést s výpůjčkou, u níž jsou účastníky pro změnu půjčitel a vypůjčitel). Píšu takovou smlouvu a doslova v ní o zápůjčky, zapůjčení, vydlužitele a zapůjčitele škobrtám. Na konci mám pocit, že jsem něco, co mohlo být krásně srozumitelné pro věřitele i dlužníka, učinila nesrozumitelným už sama pro sebe, natož pro někoho jiného.
Proto uvažuji o tom, že budu nové označení stran tohoto typu smlouvy ignorovat a podržím se tradičních termínů. Jenomže jsem toho názoru, že účastníky smlouvy by měl odborník označovat v souladu se zákonem a ne si vymýšlet vlastní termíny.
I když věřitel a dlužník není nic originálního. A já zase nejsem takový odborník...

Poslední poznámka se týká problému, na který jsem už několikrát narazila, a je rovněž terminologického rázu. 
Nejobvyklejším typem smlouvy o převodu nemovitostí je kupní smlouva, kterou se prodává dům s pozemkem. U běžných rodinných domů jsou pozemky často minimálně dva: zastavěná plocha a zahrada. Stává se ovšem, že pozemek je jediný, prodává se tedy jedna stavba a jeden pozemek. Takový předmět převodu jsem ve smlouvách dříve označovala jako "předmětné nemovitosti", nebo "nemovitosti, které jsou předmětem převodu dle této smlouvy", nebo nějak podobně, zkrátka výrazem, který vystihuje podstatu věci (podotýkám, že na velká písmena ve smlouvách, kterými advokáti běžně označují předmět převodu jako "dále jen Nemovitost", si nepotrpím a pokládám to za strašlivý nešvar).
Nyní mi ovšem autoři nového zákoníku přichystali nečekaný problém: stavba je součástí pozemku! A když se tedy převádí jeden pozemek s jednou stavbou, převádí se jediná nemovitost, jediná věc? Asi ano. 
Jenomže: prodávat dům s pozemkem a to celé označovat "předmětná nemovitost", mi ani po roce stále nejde. Přece dům je dům a pozemek je pozemek, ne? Na pozemku třeba vázne věcné břemeno vedení elektrické energie, dům se zase předává vyklizený a je nutné o tom do smlouvy něco napsat, zkrátka každá z těch věcí má nějaká specifika a do řeči smlouvy se mi opravdu nehodí, aby to bylo pokládáno za jedinou věc.
A tak s tím bojuji, vymýšlím všelijaká krkolomná slovní spojení, někdy si řeknu, že tedy NOZ je NOZ, takže jedna nemovitost, jindy mi tradice nedá a píšu o dvou nemovitostech, jenomže pak si říkám, že to bude vypadat jako neznalost.
A tak stále kolísám a nevím.
Pravděpodobně jsem jediná, kdo to řeší, napadá mne.
Ale nepochybuji, že ostatní škobrtají také. I když možná na jiných místech, škobrtáme všichni.

17 komentářů:

  1. Nejsem právník, jen si tady občas čtu, a budu asi mimo, ale zrovna tohle mi přijde jednodušší než dřívější úprava. Zdá se mi že to jde, uznat jeden objekt, jen různého tvaru- pozemkového a nadzemního. Jakože pozemková část má rozlohu, obsahuje inženýrské sítě a základy stavby o rozloze, a ta nadzemní část má tvar budovy. No ale jak říkám, jsem úplně mimo obor:-). Danaver.

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Snad se nemýlím, Vy jste ještě z Bloguje.cz, ne?:-)

      Jistě, že to lze uznat, tato úprava je dokonce tradiční, bylo to tak odjakživa ("povrch ustupuje půdě" - superficies solo cedit).
      Podstata je trochu jiná, spočívá v tom, že k pozemku prostě náleží vše nad ním a pod ním.
      Jenomže posledních padesát let to tak nebylo, pro mne tedy posledních patnáct let, co jsem se to naučila. A když si něco člověk zažije jako pravidlo, tak se to pak dost těžko mění...

      Vymazat
  2. Už chybí jenom knihovtipník, spěšnoved, sestromuž etc. To zaplevelení právních norem je asi cílené, aby se bez parazitních ekvilibristů se slovíčky už nikdo neobešel... mám na to citoň. Sto tisíc právníků na dně moře? Dobrý začátek! :p Teo

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Sto tisíc právníků na dně moře... to mi připomnělo můj chystaný článek o tom, jak jsem si plánovala pohodový návrat do práce, protože právníků je už tolik, že určitě nebudu mít co dělat.
      Ale nestíhám ho napsat :-)

      Vymazat
    2. Cast advokatu ve Francii (z celkem asi 60 000) dnes manifestuje proti zakonu, predlozenému parlamentu k hlasovani, ktery z nich ma udelat advokaty à la americaine, coz neodpovida ani zdejsim potrebam, ani zdejsi mentalite.
      Cim to asi je, ze jejich demonstrace a stavky jsou verejnosti zcela lhostejné a nemaji jeji podporu ani sympatie ?
      MaB

      Vymazat
    3. To mi připomnělo můj další chystaný článek o tom, že ačkoliv jsem příslušníkem známého vydřidušského stavu, občas udělám i něco za symbolickou odměnu nebo dokonce zdarma.
      Ale nevím, jestli mi to bude někdo věřit.
      (Samozřejmě mou převažující pohnutkou pro takové chování je vlastní sobectví, to je jasné:-))

      Mimochodem - v čem spočívá podstata chystaných změn v tom zákoně? Není mi to z toho jasné; ale já nevím, jaké postavení mají američtí advokáti a jak se liší od advokátů evropských.

      Vymazat
    4. Tak napr. v USA muze byt zapsan u advokatni komory kazdy, kdo obdrzel po 3 letech studia titul J.D. (Juris Doktor), Zde se na advokata se specializaci studuje 6-7 let + praxe..
      Pravniho poradce, kde byl dosud nutny advokat, bude moci dalat treba ucetni.
      Jedna se o tom, ze advokati budou zamestnanci velkych firem se soukromou kapitalovou ucasti (s vyjimkou bank a pojistoven), tedy jsou obavy ze ztraty nezavislosti.
      Je také nebezpeci, ze bude dvoji justice - pro chudé a pro bohaté, protoze pravni pomoc bude natolik omezena a pro advokaty financne znevyhodnena, ze za ni nikdo nebude chtit ztratove pracovat (leda z té "vlastni sobeckosti":). Atd, atd..;
      MaB

      Vymazat
    5. Děkuji, na ten volný vstup do odvětví jsem si vzpomněla, že to v USA tak asi mají... Tady to také není tradiční a také by proti tomu byl velký odpor v řadách advokátů a také by to asi laiky nezajímalo (k jejich škodě).
      Snad se nic takového nechystá.

      Mimochodem, teď jsem četla v našem Bulletinu takový rozbor, jak právě status nezávislosti poskytovatele právních služeb (tj. advokát, nikoliv interní právník) chrání komunikaci mezi tímto poskytovatelem a příjemcem ve věci narušení hospodářské soutěže - tj. dokumenty, které se týkají právních porad v těchto záležitostech jsou chráněny a nemohou být užity jako důkazní materiál, ale komunikace s interním právníkem už chráněna není. Zajímavé to bylo.

      Vymazat
    6. Chris, nazorne vyjadreno:
      "Nemate na chirurga ? Obrat'te se na reznika, dali jsme mu povoleni operovat."
      MaB

      Vymazat
  3. Pujcka, vypujcka, zapujcka.....cestina je bohaty jazyk a ma na to ! :)
    Francouzstina si zde musi vystacit s pouhym "le prêt".
    Jeste obdivuhodnejsi je, ze se daji v CR vypujcit miliony v hotovosti, aniz by to slo z konta "zapujcitele" na konto "vydluzitele" nebo se to dalo jinak verohodne prokazat.
    Vypujcujici je pak velmi prekvapen, ze cizi soud takovou pujcku neuznava.
    Pamatoval NOZ i na toto ?
    MaB

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Tak o neprokazatelných půjčkách, kdy se u soudu najednou zjistí, že smlouva je cár papíru, protože předání peněz není (potvrzeno) prokázáno a půjčka je "kontrakt reálný", by mohl asi každý zdejší advokát napsat román.

      Vymazat
    2. Abych to ještě doplnila, hotovostní platby řeší zákon o omezení plateb v hotovosti, dosud se na půjčky nevztahoval (právě proto, že se vztahoval na plnění ze smluv, ale smlouva o půjčce vzniká až předáním peněz; na vrácení peněz už by se ale vztahoval). Ten zákon se ale má měnit, jen nějak nevím, v jakém je to stadiu.

      Vymazat
  4. Musim opravit, odlisuje se to také.
    le prêteur - le prêt (pujcujici - pujcka)
    l'emprunteur - l'emprunt (vypujcujici - vypujcka)
    Takze pravni jazyk se o presnost snazi vsude.:)
    MaB

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Tady se právě na to musí dávat pozor, protože se jednotlivé smluvní typy liší obsahem, tedy zejména tím, že něco je úplatné a něco bezplatné a další rozdíly. No já to píšu s očima zabodnutýma do zákoníku a stejně se mi to plete.

      Vymazat
  5. "zapůjčitel" a "vydlužitel"
    Např. slovo vydlužitel v češtině bylo, anebo si ho tvůrci zákona vytvořili sami?
    bbb

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. To nevím, také jsem o tom přemýšlela, ale odpověď neznám.
      Pocitově bych si tipla, že to je staré, vybavuji si slovo "vydlužit", které (myslím) zazní v seriálu F.L.Věk.

      Ale proč se nemohlo zůstat u dlužníka a věřitele, to vážně nechápu...

      Vymazat
    2. Vynikajici Slovnik jazyka ceského, 2. doplnené vydani z r . 1941, autori Vasa-Travnicek, uvadi:
      oddluzit, prodluzit, predluzit, rozdluzit, vydluzit, zadluzit.
      Slovo "vydluzitel" si tvurci asi odvodili sami, ve slovniku je jen "dluznik".
      Cestina je velmi bohaty jazyk, chudaci prekladatelé :)

      Jen pro zajimavost - vyraz "dluzno" rici, ze.... byl prevzat z rustiny v dobe obrozenské.
      MaB

      Vymazat